|
Who's Online
|
Home SIDE A (look & listen)
 |

Strings Section: AMIT Orchestra - Rome
Brass & French Horn Section: London Telefilmonic Orchestra
Acoustic Piano: Maurizio Abeni
1st Flute & Piccolo: Ninoska Petrella
2nd Flute: Fabio Mengucci
Oboe: Stefano Rava
1st Clarinet: Giorgio Babbini
2nd Clarinet: Anna Monterisi
Bassoon: Stefano Semprini
Double Bass: Massimo Moriconi
Mandolin and mandola: Nunzio Reina
Xylophones, Timpani & other symphonic percussion instruments: Daniele Sabatani
Popular percussion: Salvatore Minale
Keyboards: Luciano Torani
Recorded at StereoSonika Custom Studio (Forlì, Italy) except for:
Strings Section, recorded at House Recording Studio (Rome) - Sound engineer: Simone Ciammarughi / Assistant: Cristiano Fini;
Brass & French Horn Sections, recorded at Air Studios (London).
© 2003 Ilopan Edizioni Musicali
Tu si’ stata ’o primm’ammore
chi te scorda cchiù
Si’ ’a riggina 1 ’e chistu core, Catarì
Tu mme faje campà
Tu mme faje murì
E gghià famme’ trasì 2!
Ne' Catarì, famme capì
Si mme vuò bbene
O nun mme pienze cchiù
Oi signurì
Tu mme vuò fa’ murì
Ma, si’’a cchiù bbella cosa
Ca ce stà!
Scinne abbascio 3 pe’ ppiacere
Nun c’hê ’a faccio cchiù
Nun mme pozzo fa’ capace, Catarì
Nun te vuò affaccià
Nun mme vuò parlà
Quanto me faje suffrì
Ne' Catarì famme capì
Si mme vuò bbene
O nun mme pienze cchiù
Oi signurì
Tu me vuò fa’ murì
Ma, si’ ’a cchiù bbella cosa
Ca ce stà
Oi core mio!
Tu a cchi vuò fa’ mmurì
M’accid' e nunn’’ossaje
Catarì!
-----
1) Regina
2) E dai fammi entrare
3) Scendi giù
(Caterina)Translated into English by Veris Giannetti
You were my first love
How could I ever forget you,
The queen of my heart, Caterina,
With you I come alive
With you I die
Come on! Let me in.
Oh Caterina, help me understand
If you love me
Or think of me no more
Oh sweet lady
You just want to destroy me
Yet you are the most beautiful thing
There is.
Come down from there, please
I can’t take it anymore
I don’t understand, Caterina.
You won’t come to the window,
You won’t talk to me,
Oh how you make me suffer.
Oh Caterina, help me understand
Whether you love me
Or think of me no more
Oh sweet lady
You just want to destroy me
Yet you are the most beautiful thing
There is.
Oh, how my heart aches.
You’re destroying me,
Killing me without knowing.
Caterina!
|
 |

Strings Section: AMIT Orchestra - Rome
Classical Guitar & 12 string guitar: Maurizio Pica
Celesta: Maurizio Abeni
Acoustic Bass: Massimo Moriconi
Mandolin and mandola: Nunzio Reina
Accordion: Salvatore Piedepalumbo
Timpani & other symphonic percussion instruments: Daniele Sabatani
Popular percussion: Salvatore Minale
Keyboards: Luciano Torani
Recorded at StereoSonika Custom Studio (Forlì, Italy) except for:
Strings Section, recorded at House Recording Studio (Rome) - Sound engineer: Simone Ciammarughi / Assistant: Cristiano Fini.
© 2003 Ilopan Edizioni Musicali
Vita che vita se fà
Tir’’a rezza 1 pe’ tir’a campà
’Stu mare me fà penà 2
Pecchè ’o ppane i’ mme ll’aggia sudà,
Ma cu tte me sento nu rre
E ogni gghjuorno me sceto 3 felice
Pure ’o mare se mette a cantà
Quanno i’ canto p’’a felicità,
Pecchè tu si’ bbella assaje
E a mme nun m’abbaste maje
n’copp’’o mare io canto pe’ tte
E te dico nenné 4
Io so’ ’nnammurato
Sulamente ’e te
Vide 5 che vita aggia fà
Sott’’o sole ca me st’abbrucià
So’ piscatore e se sa’
Ca ’sta ciorta 6 n’’a pozzo cagnà 7
Ma tu a mme me faje sentì ’o rre
E ogni notte m’addormo felice
Pure ’o mare se mette a cantà
Quanno i’ canto p’’a felicità
Pecchè tu si’ bbella assaje
E a mme nun m’abbaste maje
n’copp’’o mare io canto pe’ tte
E te dico nenné
Io so’ ’nnammurato
Sulamente ’e te
n’copp’’o mare io canto pe’ tte
Stamme a sentere ojnè 8
Io so’ ’nnammurato
Sulamente ’e te
-----
1) Lancio la rete
2) Penare
3) Sveglio
4) Piccola mia
5) Vedi
6) Destino
7) Cambiare
8) Ohi ragazza (formula di richiamo)
(The happy fisherman)Translated into English by Catherine Hurst-Hewett
Oh, what a life!
Hauling nets just to survive.
At the mercy of the sea
As I sweat for my daily bread.
But when I’m with you I feel like a king
And every morning I wake with a smile.
Even the sea sings along with me
When I sing out in happiness.
Because you’re so beautiful
And I cannot get enough of you.
At sea I sing for you
To you, “my only love”
I love you and you alone!
See what a life I’m forced to live!
Under the scorching sun.
I’m a fisherman,
My fate, I cannot change.
But you make me feel like a king
And every night I fall into peaceful slumber.
Even the sea sings along with me
When I sing out in happiness.
Because you’re so beautiful
And I cannot get enough of you.
At sea I sing for you
To you, “my only love”
I fell in love with you,
And you alone.
At sea I sing for you
Listen to me, darling
I love you and you alone!
|
 |

Comm’è scuro’o cielo
Comm’è futo 1’o mare
E chi pò capì
E chi pò durmì
Si ’stu core sta chiagnenno a tte
M’arricordo ll’aria
’Mbarzamata 2 ’e abbrile 3
si’ vulata via,
E nun mm’hê ditto addio
Dint’’o core so’ muorto pur’io
Da ’sta fenesta nun trase 4 ’o sole
Da quanno nun ce staje tu
E ’a nott’è trasuta 5 ’int’’o core
E ’o mare nunn’è cchiù bblu
E manco ’o viento
Dint’’o ciardino mme vasa cchiù
Si’ nun ce staje tu
Ogni notte i’ spero
’E te truvà vicino,
Ma tu nun ce staje
E nun turnarraje 6
Senza core i’campo grazie a Dio
Da ’sta fenesta nun trase ’o sole
Da quanno nun ce staje tu
E ’a nott’è trasuta ’int’’o core
E ’o mare nunn’è cchiù bblu
E manco ’o viento
Dint’’o ciardino mme vasa cchiù
Si’ nun ce staje tu
Pure ’o cardillo 7
dint’’o ciardino nun canta cchiù
Si nun cante tu
-----
1) Profondo
2) Profumata
3) Aprile
4) Entra
5) Entrata
6) Tornerai
7) Cardellino
(The garden window)Translated into English by Catherine Hurst-Hewett
How dark is the sky,
How deep is the sea.
Yet who can understand?
Who can sleep?
If this heart is crying for you…
I remember the sweet smell
Of the April air
You left
Without a goodbye
And in my heart, I died with you.
The sun doesn’t shine through this window anymore
Now that you’ve gone
The dark of night has entered my heart
The sea is no longer blue
And the wind in the garden
Won’t kiss my face
If you’re not there with me.
Every night I live in hope
That you will come to me
But you’re not here,
and you’re never coming back.
And, but for the grace of God, my broken heart beats.
The sun doesn’t shine through this window anymore
Now that you’ve gone
The dark of night has entered my heart
The sea is no longer blue
And the wind in the garden
Won’t kiss my face
If you’re not there with me.
Even the goldfinch
Has stopped singing
Now that you sing no more.
|
 |

Strings, Woodwinds, Brass & French Horn Section: London Telefilmonic Orchestra
Acoustic Piano & Celesta: Maurizio Abeni
Classical Guitars: Daniele Bonaviri
Double Bass: Massimo Moriconi
Mandolin and mandola: Nunzio Reina
Xylophones, Timpani & other symphonic percussion instruments: Daniele Sabatani
Popular percussion: Salvatore Minale
Recorded at StereoSonika Custom Studio (Forlì, Italy) except for:
Strings, Woodwinds, Brass & French Horn Sections, recorded at Air Studios (London).
Daniele Bonaviri’s Classical Guitar performance recorded by Luciano Torani at StereoSonika Custom Studio (Forlì, Italy).
© 2003 Ilopan Edizioni Musicali
Che bell’addore ’e mare
’Sta notte ’e maggio me fa penzà’
A ’o mare ’e casa mia
’E tantu tiempo fa
Quanno menann’’a rezza 1
Cantavo pe’tte
E mm’abbastava ’o sole
E nu poco ’e viento pe’ cunnulià 2
’A varchetella 3 mia
Sott ’a ’stu cielo blu,
Ma chill' juorne 4 mo
Nun ce stanno cchiù,
E manco tu...
Mare ’e Santa Lucia
Nun te pozzo scurdà
Dint’ all’anema staje
Pe’ mme fa spantecà 5
Semp’’a stessa buscìa 6
Nunn’’a voglio sentì’
Io vulesse turnà
A Santa lucia
Che bell’addore’e mare
’Sta notte trase 7 pe’ncé vasà
E me fa allicurdà 8
’A casarella mia
Ca steva ’nfacci’’o mare
’E Santa Lucia
Anema mia!
Mare ’e Santa Lucia
Nun te pozzo scurdà
Dint’all’anema staje
Pe’ mme fa’ spantecà
Sempe ’a stessa buscia
Nunn’’a voglio sentì
Io vulesse turnà
A Santa Lucia
Campo cu ‘a nustalgia
’E mme pare ’e murì
Io vulesse turnà
A Santa Lucia
Pecchè i’ voglio turnà:
“Santa Lucia”
-----
1) Lanciando la rete
2) Dondolare
3) Barchetta
4) Quei giorni
5) Morire
6) Bugia
7) Entra
8) Ricordare
(The sea at Santa Lucia)Translated into English by Catherine Hurst-Hewett
Oh, how sweet the smell of the sea
On this night in May.
It takes me back to the sea at home,
Many years ago
When, casting my net,
I sang for you.
And the sun was enough for me
Together with a light breeze
To rock my little boat
Under this blue sky.
But those days are gone
And so have you.
Sea at Santa Lucia
I just can’t forget you.
You’re in my soul
Making me yearn.
Always the same old lies
I don’t want to hear.
I’d like to return
To Santa Lucia.
Oh, how sweet the smell of the sea
Tonight, that plays on our face like a kiss
It reminds me
Of my little home
On the seafront at Santa Lucia
My soul!
Sea at Santa Lucia
I just can’t forget you.
You’re in my soul
Making me yearn.
Always the same old lies
I don’t want to hear.
I’d like to return
To Santa Lucia.
Love of my life
You made me dream
You are in my soul
Who could forget you?
Always the same old lies
I don’t want to hear them again.
I’d like to return to Santa Lucia
With all my heart I long to return
to Santa Lucia.
|
 |

Strings, Woodwinds, Brass & French Horn Section: London Telefilmonic Orchestra
Cello solo: Marco De Masi
Acoustic Piano: Maurizio Abeni
Classical Guitar & 12 string guitar: Maurizio Pica
Electric Bass: Massimo Moriconi
Mandolin and mandola: Nunzio Reina
Harp: Alessandra Targa
Timpani & other symphonic percussion instruments: Daniele Sabatani
Popular percussion: Salvatore Minale
Recorded at StereoSonika Custom Studio (Forlì, Italy) except for:
Strings, Woodwinds, Brass & French Horn Sections, recorded at Air Studios (London).
© 2003 Ilopan Edizioni Musicali
Che bellezza ’sta marina
Da Curoglio 1 a Margellina
Sempe placeto 2 ’stu mare
Vene ’a voglia ’e suspirà
E suspiro notte e gghiuorno
Io pe’ tte aggio perz’’o suonno
Ma te veco e m’arreposo 3
E nun voglio niente cchiù
Si sponta ’a luna
’Mmiezo ’o mare
A nuje nce fa cantà
Pe’ ffa’ sentì
A tutto ’o munno sano 4
Ca Ddio nun ce pò scurdà
Che priezza 5 tengo ’mpietto
È ’na vita ca t'aspetto
Io te tengo dint’’e vvene
Me faje chiagnere e cantà
E i’ te canto e pe’ tramente 6
More ’o sole e gghiesce 7 ’a luna
Tu si’ stata 'na furtuna...
Teng’a sciorta 8 ’e campà ccà
Si sponta ’a luna
’Mmiezo ’o mare
A nuje nce fa cantà
pe’ ffa’ sentì
A tutto ’o munno sano
Ca Ddio nun ce po’ scurdà
-----
1) Coroglio (piana di Coroglio, racchiusa tra le
alture di Posillipo e i Campi Flegrei)
2) Calmo
3) Ma ti vedo e mi riposo
4) A tutto il mondo intero
5) Gioia
6) Nel frattempo
7) Esce
8) Fortuna
(The rising moon)Translated into English by Catherine Hurst-Hewett
This coast from Coroglio to Mergellina
Is so beautiful,
The sea so calm,
It makes you want to sigh.
I long for you night and day,
I’m losing sleep over you,
But then I see you and I can rest
And want for nothing else.
If the moon rises
In the midst of the sea
We can sing out
To let the whole
World know
God cannot forget us.
What joy I feel in my heart
I’ve waited my whole life for you
You’re in my blood
You make me cry and sing.
And I sing for you
While the sun sets and the moon rises
You are my lucky star
How lucky I am to live here.
If the moon rises
In the midst of the sea
We can sing out
To let the whole
World know
God cannot forget us.
|
 |

Strings, Woodwinds, Brass & French Horn Section: London Telefilmonic Orchestra
Violin Solo: Gennaro Desiderio
Cello Solo: Marco De Masi
Recorder & Recorder Alto: Petr Zejfart
Classical Guitar & 12 string guitar: Maurizio Pica
Acoustic Bass & Electric Bass: Massimo Moriconi
Mandolin and mandoloncello: Nunzio Reina
Keyboards: Pino Passante
Timpani & other symphonic percussion instruments: Daniele Sabatani
Popular percussion: Salvatore Minale
Recorded at StereoSonika Custom Studio (Forlì, Italy) except for:
Strings, Woodwinds, Brass & French Horn Sections, recorded at Air Studios (London).
© 2003 Ilopan Edizioni Musicali
Quanto me piace cantà sott’’a luna
Sott’ a nu cielo chin’ 1’e puesia
Vene d’’o mare na musica doce 2
Ca ’a notte po’ schiarì
L’avesseva sentì 3
Canto pe’ Napule ca sta durmenno
Sott’a stu cielo ’mmiez’ a ’stu viento
Pe’’sta priezza 4 e pe’ chistu turmiento
Ca nu' mme pò lassà
Quanno i’ torno ccà
Comme ’o può lassà 'stu mare
Nunn’ ’o ppuò scurdà stu cielo
Addò 5 ’o può ttruvà stu sole
Pecchè sultanto a Napule nce sta’
Quanto me piace cantà ’ncopp’’e scale
Cu na chitarra ’nnanze a ’stu mare
Sott’’a na luna c’appare e scumpare
E ce st’ arravuglià 6
Pe ce fà ’nnammurà
Chesti pparole nun ponno fà niente
pe’ cagnà ’o core a chi è malamente 7
Ma cu ’stu sole ’stu golfo e ’sta ggente
Putessemo scurdà
E guaje ’e ’sta città
Comme ’o può lassà ’stu mare
Nunn’ ’o ppuò scurdà ’stu cielo
Addò ’o può ttruvà ’stu sole
Pecchè sultanto a Napule nce stà
Ma addò ’o può ttruvà ’stu mare
‘O vire 8 sulo a Napule
Cà, sott’’o cielo ’e Napule
Stà sulamente a Napule, sta ccà!
-----
1) Pieno
2) Dolce
3) La dovreste sentire
4) Gioia
5) Dove
6) Imbrogliando
7) Per cambiare il cuore di chi è cattivo
8) Lo vedi
(Joy and torment)Translated into English by Catherine Hurst-Hewett
Oh, how I love to sing in the moonlight,
Under this poetic sky
As sweet music drifts in from the sea,
Lighting up the night.
You should hear it.
I sing for Naples while she sleeps,
Under this sky, blown by this wind.
For this joy and torment
I always feel
Whenever I return.
How can you leave this sea behind?
This unforgettable sky
Where else would you find a sun like this?
Only here in Naples.
Oh, how I love to sing, guitar in hand
On the steps facing the sea,
In the light of the beguiling moon
As it appears and then fades,
And making us fall in love.
Yet these words cannot penetrate
Even the cruellest of hearts
But with this sun, this gulf and these people
We could put the troubles of the city behind us.
How can you leave this sea behind?
This unforgettable sky
Where else would you find a sun like this?
Only here in Naples.
Where else would you find a sea like this?
Only here in Naples
Here, under the Neapolitan sky
Only here in Naples
Here!
|
|
|